Saturday, September 23, 2017

“Yo Soch” Lyrics w/ Translation & Quotes – Ali Zafar, Natasha Khan | Coke Studio 10

“Yo Soch” Lyrics w/ Translation & Quotes – Ali Zafar, Natasha Khan | Coke Studio 10


Yo Soch Lyrics with Translation from Coke Studio Season 10 Episode 6 : A beautiful song of love, longing and desire which breaks the boundaries of languages. The song is in Urdu & Pashto where Ali Zafar sings the Urdu part while Pashto part is sung by Natasha Khan. This one is an original composition by Strings while “Yun Soch” which has lyrics written and two languages, are penned by Sabir Zafar & Natasha Khan.

Singers: Ali Zafar, Natasha Khan
Composed, Produced & Directed by: Strings
Lyrics: Sabir Zafar & Natasha Khan

Yo Soch Lyrics with Translation
Yo soch ke yam zah nan
Pah zṛah ke yo armaan paate sho
Da zṛah me umanal
Da zhwand me ṭol sta pah noom sho

A thought occupies me today
That a longing of my heart has remained unfulfilled
I have listened to my heart
And devoted my entire life to waiting for you

Main bhi hoon yoonhi be-qarar
Hai kis ka mujhe intezaar
Jaane kaisa hai naata
Koyi kyun hai yaad aata
Jis ki halchal hai kaisi hai rau

My heart, too, is restless
Who is it that I am waiting for?
It’s difficult to explain this connection
Why do I have this yearning for someone?
Who is it who has caused this turmoil in my heart?

Da zṛah me umanal
Da zhwand me ṭol sta pah noom sho

I have listened to my heart
And devoted my entire life to waiting for you

Wakh raatah waayi da sama raatah khayi
Sta khiyaal afsaanah sho
Garzam ra garzam dunya laṭawum
Guloonah spaṛdi aw mṛaawi shu

Time tells me, the world around me shows me
That the thought of you has become just a tale
I go about searching the world for you
Flowers keep blossoming and fading away

Socha jis ko naa mila
Jaane kyoon aisa naa hua
Khaahish thi anjaani si
Main jis ke peechhe tha chala

I didn’t find the one who appeared in my thoughts
I don’t know why this didn’t happen
I had an unconscious sort of longing
Which I had set out to fulfill

Hai tujh ko bhi intizaar
Sah che yam ta nah yam
Tu bhi hai kuchh to be-qaraar
Kalah nah sta laarah goram
Kaisi hai yeh aag jis mein
Neemgaṛe keessah da zamoong
Ham jalte hain baar baar

You, too, are waiting for me
My whole being is linked with you
Your heart, too, is restless
I’ve been waiting for you since so long
What is this fire in which…
Our story is still incomplete
…we both burn again and again?

Yo soch ke yam zah nan
Pah zṛah ke yo armaan paate sho

A thought occupies me today
That a longing of my heart has remained unfulfilled

Main ne socha yahi tha
Yoon sang sang tere main jo chalta
To saaya karta aise neeli chhatri jaise

I had thought for certain
That if I had the chance to walk beside you
I would shade you from the sun like a cool blue umbrella

Main ne chaaha yahi tha
Tujhe pyaasa dekhoon nah
Ke barsoon main tere aangan aise koyi barkha jaise

My wish had been just this
That I should never see you thirsty
For I would descend over your courtyard like a raincloud

Da chartah na pah nwar ke waryaze raale
Ḍer khkule pasham de

Where did these clouds appear from in the scorching sunlight?
What a beautiful mist of rain

Hai tujh ko bhi intizaar
Tu bhi hai kuchh to be-qaraar
Jeet ke bhi naa jeeta
Tu ne bhi maani nahi haar

You, too, are waiting for me
Your heart, too, is restless
Even my victory felt hollow
You, too, did not give up hope

Hai tujh ko bhi intizaar
Sah che yam ta nah yam
Tu bhi hai kuchh to be-qaraar
Kalah nah sta laarah goram
Kaisi hai yih aag jis men
Neemgaṛe keessah da zamoong
Ham jalte hain baar baar

You, too, are waiting for me
My whole being is linked with you
Your heart, too, is restless
I’ve been waiting for you since so long
What is this fire in which…
Our story is still incomplete
…we both burn again and again?

Yo soch ke yam zah nan
Pah zṛah ke yo armaan paate sho

A thought occupies me today
That a longing of my heart has remained unfulfilled